Linked by Thom Holwerda on Sun 25th Oct 2009 12:51 UTC
Editorial A couple of years ago, a professor at my university had a very interesting thought exchange with the class I was in. We were a small group, and I knew most of them, they were my friends. Anyway, we had a talk about language purism - not an unimportant subject if you study English in The Netherlands.
Permalink for comment 391172
To read all comments associated with this story, please click here.
RE: Comment by Kroc
by griffinme on Mon 26th Oct 2009 16:49 UTC in reply to "Comment by Kroc"
Member since:

Interesting factlet—the Hebrew language barely changed at all during the period of the formation of Israel and the beginning of the writing of the Bible until Israel were cut off by the Roman invasion 1500 years later. Essentially since the Holy texts were a core part of their culture and studied at all ages, it acted as a central reference point for the language and prevented wild deviation that would of alienated people from the text.

Yet in 300B.C. they felt the need to translate the Bible into Greek, the Septuagint, because so many Jews didn't understand the Hebrew anymore. By the time of Christ it was the standard *** version. Even the quotes in the New Testament and Josepheus use the Septuagint version. Hebrew had fallen into disuse to the point that the New Testament was written in Koine Greek because that was the lingua franca of Palestine and the Mediterranean.

Reply Parent Score: 1