Linked by Thom Holwerda on Thu 18th Mar 2010 19:05 UTC
Permalink for comment 414560
To read all comments associated with this story, please click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
News
Linked by Thom Holwerda on 05/18/13 7:37 UTC
Linked by fran on 05/18/13 1:38 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/17/13 23:35 UTC, submitted by kragil
Linked by MOS6510 on 05/17/13 22:22 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/17/13 22:15 UTC, submitted by Tom
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 21:41 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 17:04 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 13:17 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 12:06 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/15/13 23:03 UTC
More News »
Sponsored Links



Member since:
2005-08-27
actually, in Dutch, lol is a word which more or less translates to fun. 'Lollig' would then be 'funny'.
So us dutchies can usually live with the use of LOL
Your/You're is also a common mistake that is easy to fix if you think about what you are writing. Same as their/they're.
A thing that sometimes bothers me in Dutch is people consistently using 'wat' (=what) instead of 'dat' (=that) in a sentence to refer to something that precedes it in the sentence.
Example: 'het boek wat ik lees' or 'het boek dat ik lees'.
An article (in dutch) about this topic:
http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/05/08/05/05/01/body.html
English makes it easy by allowing you to leave out that word: The book (that) I read. (I'm reading might be better)
It is commonly accepted or even correct to use wat instead of dat but usually dat is the preferred form. The rules around this subject seem a bit fuzzy.
As a Belgian, speaking Flemish rather than Dutch (more a difference in sound and usage of some words than actual language difference), I often have the impression that people from the Netherlands more consistently seem to use wat instead of dat but that could just be me...