Linked by Thom Holwerda on Fri 13th Jul 2012 02:27 UTC
Permalink for comment 527279
To read all comments associated with this story, please click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
Features
Linked by Thom Holwerda on 05/18/13 21:33 UTC
Linked by David Adams on 05/16/13 4:23 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/11/13 21:41 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/08/13 14:22 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/02/13 15:28 UTC
Linked by Thom Holwerda on 04/29/13 21:06 UTC
Linked by Thom Holwerda on 04/24/13 22:24 UTC
Linked by Thom Holwerda on 04/18/13 11:21 UTC
Linked by Thom Holwerda on 04/16/13 9:29 UTC
Linked by Thom Holwerda on 04/15/13 22:44 UTC
More Features »
Sponsored Links



Member since:
2005-07-06
Well, here it's more a case of double translation of the term, to my language (which mostly uses a word practically identical with EN "cursor"), and back... but, I must note that "cursor" is also a recognised usage in EN :p (for example http://msdn.microsoft.com/en-us/library/0b1674x8(vs.80).aspx )