Linked by Thom Holwerda on Wed 8th Aug 2012 06:23 UTC
Legal "The 2010 report, translated from Korean, goes feature by feature, evaluating how Samsung's phone stacks up against the iPhone. Authored by Samsung's product engineering team, the document evaluates everything from the home screen to the browser to the built in apps on both devices. In each case, it comes up with a recommendation on what Samsung should do going forward and in most cases its answer is simple: Make it work more like the iPhone." Pretty damning. We still need to know a few things: how many of these were actually implemented? How common are these types of comparisons (i.e., does Apple have them)? Are these protected by patents and the like? And, but that's largely irrelevant and mostly of interest to me because I'm a translator myself, who translated the document, and how well has he or she done the job?
Permalink for comment 530299
To read all comments associated with this story, please click here.
Translation...
by Bill Shooter of Bul on Wed 8th Aug 2012 15:18 UTC
Bill Shooter of Bul
Member since:
2006-07-14

I once tried desperately to translate a technical document written in Korean. I made a subtle error in detecting the charset, which lead to nonsensical translations that all revolved around various cuts of meat. Knowing that sometimes words can be used differently in different context, it took me a while to figure out my mistake. I think there are actually still some meat related comments in some of the early local commits of that code...

Reply Score: 3