Linked by Thom Holwerda on Mon 5th Feb 2018 23:04 UTC, submitted by Morgan

Such a development would cause a soul-shattering upheaval in my mental life. Although I fully understand the fascination of trying to get machines to translate well, I am not in the least eager to see human translators replaced by inanimate machines. Indeed, the idea frightens and revolts me. To my mind, translation is an incredibly subtle art that draws constantly on one's many years of experience in life, and on one's creative imagination. If, some "fine" day, human translators were to become relics of the past, my respect for the human mind would be profoundly shaken, and the shock would leave me reeling with terrible confusion and immense, permanent sadness.

As a translator myself, I can indeed confirm Google Translate is complete and utter garbage, but the idea that I would "mourn" the end of translators seems outlandish to me. The unstoppable march of technology has eliminated countless jobs over the course of human existence, and if translators are next, I don't see any reason to mourn the end of my occupation. Of course, it'd suck for me personally, but that's about it.

That being said, I'm not afraid of running out of work any time soon. Google Translate's results are pretty terrible, and they only seem to be getting worse for me, instead of getting better. There's no doubt in my mind that machine translation will eventually get good enough, but I think it'll take at least another 20 years, if not more, to get there.

Permalink for comment 653615
To read all comments associated with this story, please click here.
RE[2]: Translate is horrible
by Poseidon on Wed 7th Feb 2018 00:39 UTC in reply to "RE: Translate is horrible "
Member since:

The basic gist is OK for a translation of a 3 word phrase, but if you're trying to translate a page or a sign (a feature that they market as one of the major features), or taking a picture of something complex and with depth such as an essay or a colloquial use of language, it fails horribly.

My uses are more scholar, to which Google Translate is not suitable and definitively misses the contextual analysis of languages, a very important issue when translating things longer than one sentence or with subtle variances in syntax and regional use of words.

Reply Parent Score: 1