Linked by Thom Holwerda on Sun 23rd Mar 2008 10:22 UTC, submitted by jeanmarc
Thread beginning with comment 306404
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.
Oh, yeah. Just like how English directly translated into another language sounds like baby language.
Hint: the problem is the direct translation. Thinking that other languages are not expressive just because they cant be directly translated into English is incredibly stupid.
Hint: the problem is the direct translation.
Bingo.
I'm doing a lot of translation work for university (seeing I study languages and all), and trust me, you can translate between languages just fine, it just takes a lot of effort, and considerable knowledge of both the target as well as the host language, to convey the meaning to its fullest.
But it is definitely possible. It just takes more time than pressing "translate" on Babelfish.
May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.
I can't help but laugh!
English directly translated into finnish sounds pretty boring and dull, and heck no, english ain't even half as descriptive and varied as finnish. And I can BET this applies to quite a few languages!
I can't help but laugh!
English directly translated into finnish sounds pretty boring and dull, and heck no, english ain't even half as descriptive and varied as finnish. And I can BET this applies to quite a few languages!
English directly translated into finnish sounds pretty boring and dull, and heck no, english ain't even half as descriptive and varied as finnish. And I can BET this applies to quite a few languages! Ditto for portuguese. It is interesting how much use of analogies the English language uses to express something whereas that same thing has a defined term in other richer languages. Password is one famous example of such terms: it is comprised of two distinct words - pass + word - which means that it is a specific word to allow entrance while portuguese and most other languages have a word specifically for that ("senha" in portuguese case).
If anything, that makes English reasonably easier to learn than most foreign languages for a non native speaker but to use that as a justification to push it down the throats of speakers of other languages in detriment of their own language because that allegedly "would give them an advantage over the people that don't speak it" is simply stupidity. Yes, I do speak English - kinda - but that was my choice, because I wanted to learn it for entertainment purposes and it happens to be useful in my workplace but I don't see why someone that doesn't want it nor need it would have to cope with it.
Please keep your xenophobic comments to yourself. (That wasn't aimed at you, WereCatf... That's for Kaiwai and his language rubbish!)
Edited 2008-03-24 14:43 UTC







Member since:
2005-07-06
Most non-techies prefer their native language.
[q]for non-English speakers, its a lot more expressive.
More expressive than what? Their native language? That's bullshit. "
May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.
Hilarious. If anything the world will be moving to chinese in the future. "
Or we see Chinese start to enter the English language - take New Zealand English, it is now a fusion of Maori and English; English in itself only has 25% of words of English origin. English is ultimately a bastardised language of fusion. Whilst the French tried the Microsoft approach of 'control freak', English has developed like the opensource world - an orgy of innovation at the grass roots.