Linked by Thom Holwerda on Sun 23rd Mar 2008 10:22 UTC, submitted by jeanmarc
BeOS & Derivatives "This is the first Haiku alpha 1 status update. The goal of this status update is to provide information on how the project is going. There has recently been an consensus that it was about time to start preparing a first alpha for a myriad of reasons. To me personally, the fact that it is about time to show off the enormous amount of work that has been put in the project the past number of years. Another good reason - in my opinion - is to get everyone behind one goal: preparing the code for a first release. So what's the goal of this status update? Well, with a large number of developers actually working on the different components of the operating system, it is easy to lose track of what is going on. You can consider this a news update."
Thread beginning with comment 306404
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
RE[5]: stability
by kaiwai on Mon 24th Mar 2008 05:21 UTC in reply to "RE[4]: stability"
kaiwai
Member since:
2005-07-06

"Even so, a lot of people I know just standardise to English[/]q

Most non-techies prefer their native language.

[q]for non-English speakers, its a lot more expressive.


More expressive than what? Their native language? That's bullshit.
"

May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.

"embrace it or be left behind.


Hilarious. If anything the world will be moving to chinese in the future.
"

Or we see Chinese start to enter the English language - take New Zealand English, it is now a fusion of Maori and English; English in itself only has 25% of words of English origin. English is ultimately a bastardised language of fusion. Whilst the French tried the Microsoft approach of 'control freak', English has developed like the opensource world - an orgy of innovation at the grass roots.

Reply Parent Score: 2

RE[6]: stability
by Soulbender on Mon 24th Mar 2008 06:45 in reply to "RE[5]: stability"
Soulbender Member since:
2005-08-18

May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.


Oh, yeah. Just like how English directly translated into another language sounds like baby language.
Hint: the problem is the direct translation. Thinking that other languages are not expressive just because they cant be directly translated into English is incredibly stupid.

Reply Parent Score: 7

RE[7]: stability
by Thom_Holwerda on Mon 24th Mar 2008 13:21 in reply to "RE[6]: stability"
Thom_Holwerda Member since:
2005-06-29

Hint: the problem is the direct translation.


Bingo.

I'm doing a lot of translation work for university (seeing I study languages and all), and trust me, you can translate between languages just fine, it just takes a lot of effort, and considerable knowledge of both the target as well as the host language, to convey the meaning to its fullest.

But it is definitely possible. It just takes more time than pressing "translate" on Babelfish.

Reply Parent Score: 1

RE[6]: stability
by Cymro on Mon 24th Mar 2008 13:03 in reply to "RE[5]: stability"
Cymro Member since:
2005-07-07

@kaiwai

I thought elitist rubbish like this died with the British Empire, but I guess not. This is a discussion about a great OS called Haiku, so take your ignorant opinions about language to another forum where xenophobia is considered on-topic.

Reply Parent Score: 4

RE[6]: stability
by WereCatf on Mon 24th Mar 2008 13:12 in reply to "RE[5]: stability"
WereCatf Member since:
2006-02-15

May I suggest you hear what a language sounds like when it is directly translated - it sounds like baby English. The lack of variation in words becomes so annoying for some they start using Engish words dropped into conversations.

I can't help but laugh! ;) English directly translated into finnish sounds pretty boring and dull, and heck no, english ain't even half as descriptive and varied as finnish. And I can BET this applies to quite a few languages!

Reply Parent Score: 3

RE[7]: stability
by DeadFishMan on Mon 24th Mar 2008 14:38 in reply to "RE[6]: stability"
DeadFishMan Member since:
2006-01-09

I can't help but laugh! ;) English directly translated into finnish sounds pretty boring and dull, and heck no, english ain't even half as descriptive and varied as finnish. And I can BET this applies to quite a few languages!


Ditto for portuguese. It is interesting how much use of analogies the English language uses to express something whereas that same thing has a defined term in other richer languages. Password is one famous example of such terms: it is comprised of two distinct words - pass + word - which means that it is a specific word to allow entrance while portuguese and most other languages have a word specifically for that ("senha" in portuguese case).

If anything, that makes English reasonably easier to learn than most foreign languages for a non native speaker but to use that as a justification to push it down the throats of speakers of other languages in detriment of their own language because that allegedly "would give them an advantage over the people that don't speak it" is simply stupidity. Yes, I do speak English - kinda - but that was my choice, because I wanted to learn it for entertainment purposes and it happens to be useful in my workplace but I don't see why someone that doesn't want it nor need it would have to cope with it.

Please keep your xenophobic comments to yourself. (That wasn't aimed at you, WereCatf... That's for Kaiwai and his language rubbish!)

Edited 2008-03-24 14:43 UTC

Reply Parent Score: 3