Linked by Thom Holwerda on Tue 27th Oct 2009 00:37 UTC
Features, Office In the comments on our editorial about language purism and the Psystar case, it became quite clear that language is a subject almost everyone has an opinion on - not odd if you consider that language is at the very centre of what makes us "human". Since this appears to be a popular subject, let's talk about the influence computing has had on two very minor aspects of the Dutch language.
Thread beginning with comment 391257
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
RE[3]: Comment by kaiwai
by JayDee on Tue 27th Oct 2009 04:29 UTC in reply to "RE[2]: Comment by kaiwai"
Member since:

In Belgian French you have 'septante' for seventy and 'nonante' for ninety. These are used in Swiss French as well and they might even use 'huitante' for eighty, and i use it too since it makes more sense. Once upon a time there was an 'octante' for eighty too.

I was just about to point that out :-) Although I thought eighty was octante in Belgium. Wikipedia says otherwise though.

Reply Parent Score: 1

RE[4]: Comment by kaiwai
by Kalessin on Tue 27th Oct 2009 19:22 in reply to "RE[3]: Comment by kaiwai"
Kalessin Member since:

That kind of stuff tends to vary by region. I know that in Switzerland, some places use the "normal" French numbers while others use one or more of septante, huitante, and nonante. It's quite probable that it's the same in Belgium. So, you could easily have quatre-vingt, huitante, and octante all being used depending on where you are and who you talk to.

Reply Parent Score: 1