Linked by Thom Holwerda on Thu 18th Mar 2010 19:05 UTC
Features, Office Since everybody in the technology world is apparently having a vacation, and nobody told me about it, we're kind of low on news. As such, this seems like the perfect opportunity to gripe about something I've always wanted to gripe about: a number of common mistakes in English writing in the comments section. I'll also throw in some tidbits about my native language, Dutch, so you can compare and contrast between the two.
Thread beginning with comment 414560
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
RE: then/than
by Darkness on Sun 21st Mar 2010 16:55 UTC in reply to "then/than"
Darkness
Member since:
2005-08-27

I can also do without the "LOL", "ROTFLMAO"

actually, in Dutch, lol is a word which more or less translates to fun. 'Lollig' would then be 'funny'.

So us dutchies can usually live with the use of LOL ;)

Your/You're is also a common mistake that is easy to fix if you think about what you are writing. Same as their/they're.

A thing that sometimes bothers me in Dutch is people consistently using 'wat' (=what) instead of 'dat' (=that) in a sentence to refer to something that precedes it in the sentence.

Example: 'het boek wat ik lees' or 'het boek dat ik lees'.
An article (in dutch) about this topic:
http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/05/08/05/05/01/body.html

English makes it easy by allowing you to leave out that word: The book (that) I read. (I'm reading might be better)

It is commonly accepted or even correct to use wat instead of dat but usually dat is the preferred form. The rules around this subject seem a bit fuzzy.

As a Belgian, speaking Flemish rather than Dutch (more a difference in sound and usage of some words than actual language difference), I often have the impression that people from the Netherlands more consistently seem to use wat instead of dat but that could just be me...

Reply Parent Score: 1

RE[2]: then/than
by henderson101 on Mon 22nd Mar 2010 09:51 in reply to "RE: then/than"
henderson101 Member since:
2006-05-30

A thing that sometimes bothers me in Dutch is people consistently using 'wat' (=what) instead of 'dat' (=that) in a sentence to refer to something that precedes it in the sentence.

Example: 'het boek wat ik lees' or 'het boek dat ik lees'.
An article (in dutch) about this topic:
http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/05/08/05/05/01/body.html

English makes it easy by allowing you to leave out that word: The book (that) I read. (I'm reading might be better)

It is commonly accepted or even correct to use wat instead of dat but usually dat is the preferred form. The rules around this subject seem a bit fuzzy.


In English, we have the exact same thing, except "what" is thought of as "inferior" and "that" is though of as "correct". That is to say - epeople who use "what" are not using an "acceptable" version of English in the eyes of most speakers. People would call it "chav" or "council estate" English, I guess. So,

"The book what I'm reading" vs "the book that I'm reading", "the car what I'm driving" vs "the car that I'm driving" etc.

I'm guessing this all stems from the fact that way back in the distant past, Dutch and English had a common Ancestor ;-)

Edited 2010-03-22 09:54 UTC

Reply Parent Score: 1