Linked by Thom Holwerda on Thu 26th Apr 2012 22:09 UTC
Thread beginning with comment 515949
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
News
Linked by Thom Holwerda on 05/18/13 21:06 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/18/13 7:37 UTC
Linked by fran on 05/18/13 1:38 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/17/13 23:35 UTC, submitted by kragil
Linked by MOS6510 on 05/17/13 22:22 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/17/13 22:15 UTC, submitted by Tom
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 21:41 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 17:04 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 13:17 UTC
Linked by Thom Holwerda on 05/16/13 12:06 UTC
More News »
Sponsored Links



Member since:
2010-04-21
Ha, you Dutch find the way we pronounce Dutch words funny anyway, doesn't matter if they're English from origin, ps the relationship is reciprocal :-P.
It's just a PITA to change pronounciation style when using a word from another language. When speaking French I pronounce the technically English words as French words (as French do as well), when speaking Dutch I pronounce them as Dutch words. Usually it's the 'R' that's intervening with changing pronounciation, considering the Dutch 'R' from the Netherlands is more similar to the English one than the Flemish 'R' is, it's not that illogical you prefer keeping the original pronounciation while we don't ;-).