To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
Let alone the onomatopoeia and mimetic words, as a foreigner who have been trying to master the language here in Japan, I can assure you that Japanese reading of kanjis are not 100% comprehensible. It's true even to the natives, especially for people's name nowadays.
By the way, technical words nowadays are usually in katakana, not kanji, since most of them are loan words from other languages.
While it's true that kanji names have obscure readings, surely English wins on this count -- it's almost impossible to work out the pronunciations of, say, American names from their spellings. Same is true of place names in England.
Technical words from Meiji era, such as in medicine and basic sciences, seem quite sensible. It does seem true that modern technical words, such as for computing, are in katakana, or simply English. This adds complexity as one must basically learn a second language.




Member since:
2008-11-19
The difficulty in learning Japanese vocabulary is mostly limited to learning the kanji, which are recycled to form different compound words. Once you know their Japanese and Chinese readings it's not hard to get the pronunciations of even technical words.
But learning kanji is quite a chore.