Linked by Thom Holwerda on Mon 5th Feb 2018 23:04 UTC, submitted by Morgan

Such a development would cause a soul-shattering upheaval in my mental life. Although I fully understand the fascination of trying to get machines to translate well, I am not in the least eager to see human translators replaced by inanimate machines. Indeed, the idea frightens and revolts me. To my mind, translation is an incredibly subtle art that draws constantly on one's many years of experience in life, and on one's creative imagination. If, some "fine" day, human translators were to become relics of the past, my respect for the human mind would be profoundly shaken, and the shock would leave me reeling with terrible confusion and immense, permanent sadness.

As a translator myself, I can indeed confirm Google Translate is complete and utter garbage, but the idea that I would "mourn" the end of translators seems outlandish to me. The unstoppable march of technology has eliminated countless jobs over the course of human existence, and if translators are next, I don't see any reason to mourn the end of my occupation. Of course, it'd suck for me personally, but that's about it.

That being said, I'm not afraid of running out of work any time soon. Google Translate's results are pretty terrible, and they only seem to be getting worse for me, instead of getting better. There's no doubt in my mind that machine translation will eventually get good enough, but I think it'll take at least another 20 years, if not more, to get there.

Thread beginning with comment 653561
To read all comments associated with this story, please click here.
GT: Official Tool of Translators
by xeoron on Tue 6th Feb 2018 02:59 UTC
Member since:

At my work the translators will dump documents into GT, then fix up the wording. They claim it is faster doing it this way instead of doing a straight translation, otherwise they can't meet the demands they have daily.

If I use GT for just a phrase and send it to them to check, they always reply back saying it needs the certain changes and why, so clearly they catch errors.

Reply Score: 4

cropr Member since:

Belgium is a multilingual country, so as a Belgian website developer, I have to make a lot of multilingual sites.
GT saves me a lot of typing. Improving a GT translated text is much faster the writing a translation from scratch.

Reply Parent Score: 3

No it isnt Member since:

I've found it easier to translate well if I do it from scratch. I often use Google Translate (and other tools) when I have trouble coming up with the right word, though.

Reply Parent Score: 2