Linked by Thom Holwerda on Thu 21st Jun 2012 11:17 UTC
Thread beginning with comment 523253
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
News
Linked by Thom Holwerda on 06/18/13 22:33 UTC
Linked by Anonymous on 06/18/13 22:26 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/18/13 22:25 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/18/13 17:45 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/18/13 17:32 UTC, submitted by poundsmack
Linked by Thom Holwerda on 06/17/13 17:58 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/17/13 17:52 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/14/13 21:03 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/14/13 20:46 UTC
Linked by Thom Holwerda on 06/14/13 17:32 UTC
More News »
Sponsored Links



Member since:
2005-10-02
Since the meaning of 'koselig' is quite close to Danish 'hyggelig' and the Danish word is quite close to 'gezelligheid' it seems rather likely. But as far as I can understand it is not a 1:1:1 relationship. They kinda fit, but not quite. Almost translatable, but not quite.
I also don't know how to translate "cringe" from English to Danish, "krympe" perhaps, but it is not quite 1:1.