Linked by Thom Holwerda on Thu 21st Jun 2012 11:17 UTC
Thread beginning with comment 523168
To read all comments associated with this story, please click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
Since the meaning of 'koselig' is quite close to Danish 'hyggelig' and the Danish word is quite close to 'gezelligheid' it seems rather likely. But as far as I can understand it is not a 1:1:1 relationship. They kinda fit, but not quite. Almost translatable, but not quite.
I also don't know how to translate "cringe" from English to Danish, "krympe" perhaps, but it is not quite 1:1.




Member since:
2005-10-18
Do you by chance know if Norwegian "koselig" is generally close in meaning to "gezellig"?