To view parent comment, click here.
To read all comments associated with this story, please click here.
If you use the word "virus" as something that has been incorporated into your own language then of course the regular grammar rules apply. So it becomes "viruses" in English, "virussen" in Dutch etc etc. But if "virus" was still being used as a word in its untranslated Latin meaning (like etcetera, mens rea, ergo, etc, etc
) then the plurar form would be viri, virorum, viris or viros, depending on its function within a sentence. Much like the german language.
"These three viri infected my computer" (nominativus)
"My virus scanner will delete these viros" (accusativus)
"My PC was infected by these viris" (dativus)
"One of the properties of these virorum is that they delete all data" (genitivus)
"With these viris I can DOS an entire server" (ablativus).
So far what I remember from my Latin classes regarding this subject. But since virus was adopted by almost any language we can safely use viruses.
Edited 2008-07-25 23:57 UTC




Member since:
2005-07-24
Exactly, even BeOS ( with its incredibly tiny market share ) had a couple of viruses
which brings me to 'virii' vs 'viruses'
I learned the plural of virus as virii, but the d**n spell checker says it ain't a word, and most people don't understand it, so with the general rule being 'common usage,' I use 'viruses' to avoid confusing the confused even more than I already confuse them with my long words ... and my small... difficult... words.
--The loon